ترجمه ای از: علی اکبری
آه بازدم
شعری
به سرخی آتش سیگارم،
به کوتاهی آه بازدمش
در انتهای سموم دودها
آزاد می شوم
پایین می آید
از من،
آغشته می شود
به خونم،
پک می زنم به آخرین شعرم
از چشم دنیا
می چکم
Exhalation's Gasp
A poem
As red as my cigarette's light,
As transient as its exhalation's gasp
At the end of the poisons of its smoke
I'm freed
It comes down
Of me,
Welters
In my blood,
I puff on my last poem
And from the world's eye
I drip
نظرات ()migration
I am takeing my tomb with me
In my suitcase
And to my sorrows
I am packing one by one
Not
Life
Is a sawney gamseome
Its smile coercive
For satisfaction and surrender
Its not my face that arrives
I am takeing your kisses with me
In my suitcase
I am puting it in a small silver box
And i am convolve our room in my shawl
#
And you
Hey ! kind God
You stay
Just for this word!
india-2009
نظرات ()the suspicious walls
The deaf walls
The sightless walls
The mute walls
Standing
Between our homosapienss
That we fall
نظرات ()The city trees
yield baton
in the season summer`s fruit
We infuse
our tea
with tear gas
My weapon is, but
black kitchen knife
Every night
aself murderer
goes to bed with one self
and every morning
i wash the blood sheets
SUMMER2009
نظرات ()